粵文版《小王子》
Lawrence Li
昨日收到最新一期《如水》雜誌,港語學創辦人陳樂行向中、小學生推薦了八本港語書,其中之一是2021年出版的付香港粵拼的粵文版《小王子》(蔡偉泉譯)。
老實說,香港文化能否在海外續命真的要看下一代,而讓生活在海外的小朋友能夠以粵文讀到經典童話可以說是決定性因素之一。這絕不容易。小朋友最願意讀的一定是當地語種(在英國讀英文,在日本讀日文⋯⋯),而目前粵文童話的供給尚且不足,更別提如何鼓勵她們去讀了。粵文版《小王子》可謂偉業。
同刊有「請用一句話形容香港人」的讀者調查,有一個答案可謂悲欣交集:
香港人只會認爲自己是「香港人」,不會認爲自己是其他國家的人民,即使他們因各種原因手持別國的護照或居留權。
(原載《一天世界》博客)