iOS 18 預覽頁面文案「Yours. Truly」的譯法
Lawrence Li
蘋果在 iOS 18 預覽的簡體中文頁面將其譯爲「真的很你」,老實說我並不覺得有大家說得那麼差,因爲當代簡體中文的氣質就是這樣。不過當然,應該還是有更好的選擇。在此提供小弟的粵語版(蘋果香港頁面的譯法是「徹底,非常你」):「顧客大佬在上,小弟 iOS 在下。小弟零七出世,三歲變高清,十歲全面屏,今年十七歲唸住俾妳玩鋪勁。」
(英文 yours truly 是幽默自我謙稱。中文的在下和敝人之類或許謙遜成分多了些,若借用日文小生甚至拙者之類可能會有一定幽默效果。)
(原載《一天世界》博客)