美國人也看字幕了
Lawrence Li
新世代和影像關係的兩大變化:習慣甚至推崇豎屏,以及慣於開字幕。這裏有一份關於後者的調查。對於美國Z世代(大約對應於中文裏的零零後),開字幕看片已成主流。
一向反對開字幕。中國觀衆看非母語片的比例高於美國,字幕往往是必需品,可是中國人漸漸變得看華語片不開字幕都聽不清楚,也並非孤例。從上述調查看美國人也類似。
最大原因是如今人們有太多機會在劣等環境下觀影,而一旦環境受限,首先拋棄的就是聲音。字幕就像柺杖,但腿腳靈光的人用柺杖會引人側目(除非妳是 Larry David),開字幕對不起影片的錄音師、音效師、配樂師、混音師則無人在乎。
另一方面,調查中有61%的人提到口音難懂,18%說是爲了學外語,或許倒反映了美國影業和美國觀衆的口味在變得多樣。至於27%的人說「爲了專注看屏幕」,就真要請 Michel Chion 老師去教訓一下了。
對白是爲耳朵而非眼睛準備的。
(原載《一天世界》博客)